I'm Not the Man I Used To Be
I was reviewing an
ichnological manuscript this afternoon, and needed to find out the
proper term for quotation marks.
As you would expect,
Google led to Wikipedia, which didn't have a clear suggestion. It
did, however, tell me the term for the European equivalent.
That word is guillemet.
Perhaps best-known in English as the rewind and fast-forward signs on
a video player, guillemets are used as quotation marks in many
continental languages, so that whilst I might say, "My God!",
a Frenchman would say «Mon
dieu!»
Rewind, fast-forward. |
Do not confuse guillemets
with guillemots, Wikipedia told me, and it was wise to do so.
Exclaiming Mon dieu! in immediate proximity to two guillemots would
probably cause you to get your eyes pecked out, especially during
nesting season.
Guillemots in the mist. |
I was intrigued as to why the two words were so similar, though, and where
they came from. So, as I usually do in matters etymological, I went onto the Oxford English
Dictionary website.
There, I learned that
guillemots were most probably “little Williams”, and that the
name had mutated from various related terms, in the following order:
1603 G. Owen Descr. Penbrokshire
(1891)
131
The gwylim. [from Gwylim]
1620 J. Mason Brief Disc. New-found-land 4
Teales, Twillockes, excellent wilde Duckes.
1631 E. Pellham Gods Power 31
We found abundance of Willocks egges; (which is a Fowle about the bignesse of a Ducke).
1678 J. Ray tr. F. Willughby Ornithol. 324
The Bird called..by those of Northumberland and Durham a Guillemot or Sea hen.
I was especially
interesting to see the 1620 entry, as although twillick appears in the Dictionary of Newfoundland English, the Newfoundlanders I know call
the birds turrs. I once ate turr at a friend's in St John's, and was
surprised to find they tasted not of chicken, as all reptilian meats
are supposed to, but fishy beef. I wasn't convinced.
A scoff of turr.
Of the guillemets, though,
there was no trace in the online OED. The E part was obviously
dominant here, and would not contemplate a Channel crossing.
So I had to return to
Wikipedia for my confirmation: guillemets were also William-named, allegedly for a printer and engraver called Guillaume Le Be. Many other languages
have their own versions, derived similarly from the diminutive
William. I was delighted to discover that the Irish call them
Liamógs.
But then it hit me. If
guillemets became Liamógs
in Gaelic, surely guillemots did something similar. Liamégs,
perhaps. And if I'd eaten one, even one hiding behind another name,
I had effectively consumed a miniature version of myself.
It would have been bad enough simply to be cannibalism, but autosarcophagy? The only sensible response is
to turn myself in to the authorities, and admit my heinous act, seeking solace only in the fact I didn't really enjoy it.
Guillemots live! |
I am sorry, fellow little Williams. I hadn't realized we were kindred spirits. I promise to treat you with due respect from now on.
(For those of you more
bothered about punctuation than puffins, I eventually decided the phrase I was
looking for was inverted commas.)
Comments